“Whoever Insults China Must Die!” 「犯我中華者 雖遠必誅!」

(Jennifer’s note: This is a video circulated widely on social media made by a guy in Beijing. I took the pain to translate it into English to let more people who don’t understand China learn how twisted Chinese people’s views can be after they are brainwashed by the CCP.)

(按:這幾天這個視頻在推特上傳得很廣。爲幫助不懂中文的朋友們了解中共戰狼們的思維,我不辭辛勞把它翻譯成了英文。)

Hello, I am Tumang from Beijing. It has been 3 days since Rockets’ GM Morey insulted China and supported HK independence. Our consulate has already issued a Solemn Warning toward Rockets. Our enterprises can end their cooperation with Rockets at any time. However, what is their response? The Rockets is still discussing whether they will fire Morey or not! Morey only issued a careless statement online. But it is NOT an apology! So what he really means is, “I won’t apologize. I support HK independence!”

So you will be stubbornly carrying on like this, right?

Now, let me tell you, and Morey, China is no longer the old China that can be bullied and insulted by anybody at will! Chinese people have stood up! And you are still acting like this? Then you’ll have to suffer the anger of 1.4 billion Chinese people! Let everyone join force and launch a people’s war. Let Rockets be drowned in the sea of people’s war!

Yesterday a fan asked me, it was Morey’s tweet, why is it related to Rockets? Let me tell you now, Morey is Rockets’ people. Whatever he says represents Rockets! You can be a fan of Rockets; but before that, you must be a fan of China first!

Whoever insults China must die, no matter how far away you are. Morey, Rockets, since you’ve made Chinese people angry, the final result has to be: You must all die!

发表在 时评 | “Whoever Insults China Must Die!” 「犯我中華者 雖遠必誅!」已关闭评论

大音希聲(致香港)——阿拉丁插曲《Speechless》中譯版

文:元曦

一個浪頭打來,
將我拋向不知何地
一片暗潮洶湧,
將我拖進深海之底
默默吞聲,無有隻言片語
我之呼告,早為雷音吞沒,鋪天蓋地
我卻不能哭泣
更不能一潰千里
無論如何
封堵我口,磨滅我心,千方百計
我都不會沉默不語
你終無法讓我失語!
努力堅守不要顫慄
我唯知我不會在沉默中放棄
面對窒息,我要呼吸,拼盡全力
你視我渺若螻蟻
我卻不會在沉默中放棄

堂皇規則刻於石上
字句陳腐不可違背如鐵律
「你要安分守己」
「你要遁規蹈矩」
然而,此時,這場鬧劇正告終局!
我知我必須堅守不能潰堤
任你封堵我口,磨滅我心,千方百計
我都不會沉默不語
你終無法讓我失語!
努力前行不要顫慄
我唯知不會在沉默中放棄
迎戰狂風暴雨
我昂首直面寸步不移
豈能瘖啞偷生
我知我不會在沉默中放棄
牢籠無法將我囚禁
我又豈能束手待斃!
我將振作受傷的翅羽
而你將看我化身火焰燃燒在天際
我之大音在天地間久久迴蕩:
「我絶不會沉默不語……」

你想見我恐懼顫慄
我只知我不會在沉默中放棄
面對窒息,我要呼吸,拼盡全力
你視我渺若螻蟻
我卻不會在沉默中放棄
我唯知永遠不會在沉默中放棄

譯文:元曦

是巧合還是天意,第一次聽到《阿拉丁》插曲《Speechless》,直覺這簡直是為香港而寫。遂譯出一版,敬致香港為自由民權而戰的反共勇士。關於標題,看到網絡上已有的幾個中譯版,通常會譯為,沉默,無言,無言以對之類,我想,無論是這首歌本身所要表達的,或是聯想到當今香港,標題都不應是無言以對,而應是大音希聲!

附英文歌詞及視頻如下:

Speechless《Aladdin 2019》:

Here comes a wave meant to wash me away

A tide that is taking me under

Swallowing sand,

left with nothing to say

My voice drowned out in the thunder

But I won’t cry

And I won’t start to crumble

Whenever they try

To shut me or cut me down

I won’t be silenced

You can’t keep me quiet

Won’t tremble when you try it

All I know is I won’t go speechless

‘Cause I’ll breathe When they try to suffocate me

Don’t you underestimate me

‘Cause I know that I won’t go speechless

Written in stone Every rule, every word

Centuries old and unbending

“Stay in your place” “Better seen and not heard”

But now that story is ending

‘Cause I I cannot start to crumble

So come on and try

Try to shut me and cut me down

I won’t be silenced

You can’t keep me quiet

Won’t tremble when you try it

All I know is I won’t go speechless, speechless

Let the storm in

I cannot be broken

No, I won’t live unspoken

‘ Cause I know that I won’t go speechless

Try to lock me in this cage

I won’t just lay me down and die

I will take these broken wings

And watch me burn across the sky

Hear the echo saying:

I won’t be silenced

Though you wanna see me tremble when you try it

All I know is I won’t go speechless, speechless

‘Cause I’ll breathe

When they try to suffocate me

Don’t you underestimate me

‘Cause I know that I won’t go speechless

All I know is I won’t go speechless, speechless

发表在 时评 | 大音希聲(致香港)——阿拉丁插曲《Speechless》中譯版已关闭评论

Fight with Hong Kong Until We Win

Jennifer’s Speech at the Heritage Foundation on October 4, 2019

In the middle of the night, at 2: 00 am on April 13, 2000, I suddenly heard loud bangs on the door of my house. “Boom! Boom! Boom!” Before I had time to figure out what was happening, a vicious looking policeman was already standing in my room. He grabbed me with force and took me to a police station.

Later I asked: “Why? Why was I arrested during my sleep?” And the police answered, “Because of your ‘thoughts’.”

Without any trial, I was then sent to a forced-labor camp.

I still remember the big sign of Beijing Female Labor Camp: It was like entering right into hell.

From the very first moment, we were forced to squat motionlessly under the baking sun, for more than 15 hours. Whenever someone could endure no more and began to faint, electrical batons were immediately applied, so that they would be shocked into consciousness to continue their squatting.

On the second day, two police guards dragged me from my cell to the courtyard, threw me on the ground and applied electrical batons all over my body, until I lost consciousness.

The torture that I suffered and saw was terrifying: A young woman was tied to a chair. Several male police guards used electric batons to apply shocks to her head and private parts, until she lost control of her bowels. As a result, she couldn’t walk for several months.

Another method they used to torture females was to tie four toothbrushes together, with the sharp ends facing outwards. They then pushed these into their vaginas, twisted and turned until they drew blood. 

And the guards would also throw naked females into male prisoners’ cells, to have them sexually violated and raped repeatedly…

But I’ll pause here for a minute, to explain how I ended up in this situation.

In 1987, when I was 21, and a student of Beijing University, I believed that the Chinese Communist Party was the “savior” of China, and the only force that could create a new and better China. The Party was forever glorious, correct and great.

I believed it all, as that was what I, and everyone around me, had been taught ever since I was born.

So, I applied to join the Party, and was accepted, as I had always been very obedient and doing very well in my studies.

In 1992, my daughter was born. I remember holding her in my arms, and marvelling at her beauty and perfection. It was the happiest moment in my life.

Later on, I became pregnant again, and then, for the first time in my life, I saw the other side of the Party. In communist China, no one was allowed to have two children then. I was forced to abort my pregnancy. I didn’t want to, but had no choice living under China’s one child policy.

Because of my forced abortion, and because of the medical accident I encountered during my childbirth, I lost a lot of blood and was twice in critical condition. To make things worse, I caught hepatitis C through a blood transfusion, having been given contaminated blood. As a result, my health was totally ruined. I lied in the hospital for years, without being able to work, or to look after my daughter. I couldn’t even witness her growing up, as I was in the hospital alone, separated from her.

July 2nd, 1997 was a day that I will never forget. On that day, I received a set of Falun Gong books posted to Beijing from my sister living in my hometown. The books answered all my questions toward human life, and inspired me so much, that I decided to practice Falun Gong right away.

Falun Gong involves living by three principles: Truthfulness, Compassion, and Tolerance, in one’s daily life, and practicing five sets of gentle exercises including meditation.

After practicing Falun Gong for only one month, I found all my health problems had gone. I was full of full of vitality and happiness. I had finally found the purpose for my life.  I felt like a new person having been reborn.

Within seven years since Falun Gong’s first introduction to the public in 1992, it was estimated that 70-100 million people in China were practicing Falun Gong.

Then, one day, things suddenly changed.

The Chinese Communist regime could not accept the fact that people were believing in Truthfulness, Compassion and Tolerance instead of the Party.

On July 20th, 1999, the Chinese Communist Party started an overwhelming persecution of Falun Gong. People were being arrested, beaten, tortured, and even killed on demand for their organs, and thrown into camps without trial.

I couldn’t believe this was happening; I couldn’t believe the “always great, always glorious, and always correct” Party could do something so evil.

Nor could I believe that I, personally, would also become a target, simply because I went to a park to practice meditation, and because I believed in Truthfulness, Compassion, and Tolerance.

Then, on April 13, 2000, at 2 am, the police came for me too.

Maybe you’re wondering – how can this be happening in our modern times? How can such a cruel regime be allowed to persecute good and innocent citizens? Why hasn’t anyone done anything about it?

The answer – like in all cases of cruel totalitarian regimes in history that wanted to legitimize the persecution of its ordinary citizens – is systematic propaganda.

Ever since the persecution began, all state media outlets – TV, radio, and newspapers were utilized to demonize Falun Gong and its millions of practitioners. Hundreds of thousands of false reports bombarded the media 24/7.

It was said that we would cut open our own bellies, murder our children in the middle of the night – every lie told in history about a persecuted group became fake news reports on Falun Gong.

The worst moment for me, within this propaganda storm, was when my 7-year-old daughter screamed at me: “I know mum is a good person. But the TV says Falun Gong practitioners are bad! I don’t know who to believe!”

Now let’s go back to the camp. After trying to withstand unimaginable torture, both physical and mental, for more than 6 months, I finally collapsed. I broke down, and signed a statement to guarantee that I would give up my belief in Falun Gong.

It was the worst moment of my life. With my thoughts being violated and then stripped away, I felt like a completely empty shell in human form, a non-human being, without thoughts, soul, a free will, or human dignity.

Worse still, I was forced to help the police to then torture others. I can never forget a teenage girl who was taken to the camp one day before I was to be released. I had to watch over her to make sure she didn’t fall asleep, as sleep deprivation was one of their main forms of torture.

I had so much pity for her, since I knew all too well what she would have to go through. Yet I couldn’t express any of my sympathy to her.

After accomplishing this final task upon another sleepless night, I was finally released the next morning. However, I felt more imprisoned than ever, as I was expected to continue to live as a non-human being, an empty shell, an example of “reform”, and to continue to help the police to “reform” others.

I escaped to the West. Slowly and gradually, I tried to regain my thoughts, my soul, my free will, my integrity and human dignity. It was a long and arduous process. I had to overcome so many mental barriers and emotions, such as a sense of not being worthy, my regrets, remorse, humiliation, shame and disgrace… Ultimately, the determination to expose the brutality and help others, enabled me to stand on my feet again as a human being, capable of rational thoughts and actions.

I also wrote a book, “Witnessing History: One woman’s fight for freedom and Falun Gong”, and became the main character of the award-winning documentary, “Free China: the courage to believe”, to share my personal story.

And today I am here to share my story again. Humankind once vowed “Never Again” after the Holocaust. Yet, unfortunately these unprecedented crimes against humanity are happening today in China, and on a terrifying scale.

And look at Hong Kong! While we were fast asleep last night, the so-called Emergency Law has been invoked, and they are banning facial masks now!

The Hong Kong police are shooting real bullets at the peaceful protesters who ask nothing but what the Chinese Communist Party has promised! 

I watched a video the other day. A young person said very calmly that he had a will in his pocket when he went out to protest or to save other protesters, and he was prepared to die at any time. 

I also read a story that several moms donated thousands of dollars to buy masks for their own sons and daughters and other youngsters, knowing all too well, that sending their children out onto the streets could result in their children’s deaths. They stated that as their own generation had failed to fight for freedom, the least they could do now was to support their children in their efforts to stand up for freedom and justice.

Could you imagine how those moms would have felt when they said and did this? Can we leave them to fight alone?

Martin Luther King once said, “Injustice anywhere is a threat to justice everywhere.” Exactly because the world leaders and United Nations have virtually done nothing to stop the persecution of Falun Gong practitioners, the CCP also continues to spread their campaign of terror to the Uighurs, Christians, Tibetans and Hongkongers.

The young protesters in Hong Kong are facing real bullets, tear gas, and water cannons every day. They are at the front line between the evil CCP and the free world, resisting the battle not only for the freedom of Hong Kong, but the freedom for all!

If Hong Kong loses, the world will lose!

And, do you think that Hong Kong is the only battlefield? Absolutely not. Before we realized it, the Spector of Communism has infiltrated the free world in sinister, deceptive, and non-violent ways, often manifested as various appealing socialist ideas and trends.

That’s why many politicians are making socialism sound so sweet; that’s why the majority of young Americans are feeling attracted by it.

The battlefields are not only in Hong Kong, but also here in the United States, between America’s founding principles, traditional values and the infiltration of Communism.

As a victim and survivor of a “Socialism with Chinese Characteristics”, I fully understand the seriousness of these battles. That’s why I feel compelled to continue to share my story to expose the true nature of the CCP.

Let us fight together with the Hong Kong protesters day after day, month after month, until we win.

And together, we will win.

Thank you very much!

Jennifer giving a speech “China Held Me Prisoner: How I Survived” at  the Heritage Foundation  on October 4, 2019. (Photo credit: Sound of Hope Radio)

Jennifer giving a speech “China Held Me Prisoner: How I Survived” at the Heritage Foundation on October 4, 2019. (Photo credit: Sound of Hope Radio)

发表在 时评 | Fight with Hong Kong Until We Win已关闭评论

訴共產邪惡迫害 法輪功學員曾錚華府智庫演講 吁急助香港

【希望之聲2019年10月5日】(本台記者文興華盛頓報導)「紐倫堡審判納粹戰犯後,誓言「永遠不再」,但不幸的是,法輪功學員和其他群體被迫害的罪惡再次發生。」這是原中國國務院發展研究中心研究員法輪功學員曾錚(Jennifer Zeng)應傳統婦女中心(Center of Conservative Women)邀請,在華盛頓傳統基金會(The Heritage Foundation) 做專題演講時的感言。

Jennifer曾錚因修煉法輪功四次被捕,在中國勞教所被關押一年,遭受洗腦、電擊、奴工等身心迫害。

10月4日法輪功學員Jennifer曾錚女士在華盛頓傳統基金會應邀演講時演示她遭受過的迫害。(SOH/文興攝)

10月4日法輪功學員Jennifer曾錚女士在華盛頓傳統基金會應邀演講時演示她遭受過的迫害。(SOH/文興攝)

她用圖片展示了在中國眾多法輪功學員所遭受的迫害。有高蓉蓉女士面孔被電擊,有的被尖銳利器在身體鑽出血洞,並在傷口上灑鹽和電擊等等。

“克萊爾·布斯·露斯傳統女性中心”(Clare Boothe Luce Center for Conservative Women)主席米歇爾·伊斯頓德(Michelle Eastond)感動于Jennifer講述所受迫害的痛苦經歷,她知道「人們為信仰遭受的中共威脅。」

傳統基金會助理研究員梅蘭妮·以色列(Melanie Israel) 說:「這是令人流淚的演講,因為他們所經歷的殘忍迫害。 他們因為(堅持)良心而經歷魔難,他們對別人沒有暴力,只是講出真相,在生活中實踐普世價值。』

Jennifer的演講更多以自己的經歷體會共產邪惡,理解香港人民為自由而戰的心情。

她說,『在香港,一位媽媽捐了幾千美金買了面具,送孩子出去抗議,媽媽知道送孩子出去,孩子可能會失去生命,但她說,在我們這一代,我們沒有捍衛自由,現在這是我們至少能做的,就是支持我們的孩子,讓他們去抗爭,你們能感受到媽媽此刻說此話的心情嗎? 』

Jennifer明確指出,20年前, 在法輪功學員們遭受群體滅絕的殘酷迫害時,「美國的世界領導者實質上沒有做什麼,來停止這場對上億法輪功學員信仰自由的迫害。如今,中共把對法輪功學員迫害的手段擴展到維吾爾人、西藏人和香港民眾。」

「現在,年輕的香港人在面對每天的真槍實彈、催淚彈、水炮,他們是在邪惡中共和自由社會(戰役的)前線,他們在抵制邪惡,為自由抗爭,不是只為他們自己,也是為我們所有人。」

「我們能讓他們孤獨抗爭(暴政)嗎?馬金路德金說:任何地方所發生的不公義之事,都是對所有地方公義的威脅。」

Jennifer指出,「共產主義的幽靈以險惡、欺騙、偽裝和非暴力的方式滲透到自由世界,通常表現為各種吸引人的社會主義思想和趨勢。這就是為什麼許多政客使社會主義聽起來甜美的原因」

「因此,戰場不僅在香港,而且也在美國這裡,在美國建國之本、傳統價值觀和共產主義滲透之間。」

Jennifer動容地說「身為中共的受害者和倖存者,我完全理解這場正邪戰役的嚴重性。 這就是為什麼我一次次講出自己故事的原因,不管我有多難過。」

「讓我們與香港抗議者一起抗爭邪惡,直到勝利。我們一起反擊共產邪惡,我們將會贏得勝利。」

Jennifer的演講得到現場觀眾起立和長時間鼓掌。

傳統基金會研究助理Melanie Israel說:『許多人不知道發生的這些事,我們做我們能做的,加強Jennifer的聲音,讓人們知道所發生的一切。當他們知道這些發生的事時,你立即想做點什麼。』

10月4日法輪功學員Jennifer曾錚女士在華盛頓傳統基金會應邀演講,與傳統女性中心主席Michelle Eastond(左)和傳統基金會研究助理Melanie Israel女士(右)合影。(SOH/文興攝)

10月4日法輪功學員Jennifer曾錚女士在華盛頓傳統基金會應邀演講,與傳統女性中心主席Michelle Eastond(左)和傳統基金會研究助理Melanie Israel女士(右)合影。(SOH/文興攝)

中心主席Michelle Easton讚揚道,「神保佑香港。香港百萬人站出來了,非常勇敢。我們為他們祈禱。希望美國政府幫助他們。」

Michelle Easton也提到中共經濟的易變,「這是我們的總統正在做的,貿易條約限制和改變我們同中共的貿易方式。像當年對蘇共一樣,里根總統所做的讓那些改變,主要從經濟上來做。」

傳統女性中心項目專員艾米莉·蘭根(Emily Langan)是名年輕學生,她說Jennifer的演講令人鼓舞和感動,「她在共產主義國家遭受如此痛苦和折磨,並來告訴我們的學生和社區,關於社會主義的本質真相,以及自由的寶貴。美國確實應該保護香港,並幫助香港得到需要的自由。」

10月4日法輪功學員Jennifer曾錚女士在華盛頓傳統基金會應邀演講,與傳統女性中心項目專員Emily Langan合影。(SOH/文興攝)

10月4日法輪功學員Jennifer曾錚女士在華盛頓傳統基金會應邀演講,與傳統女性中心項目專員Emily Langan合影。(SOH/文興攝)

旅居美國的中國法輪功學員曾錚10月4日受邀在華府著名的傳統基金會做專題演講,她用自己的親身經歷講述共產政權的邪惡迫害,並呼籲美國和國際社會緊急支援香港抗議者,共同反擊中共對自由世界的戰爭。(SOH/文興攝)

旅居美國的中國法輪功學員曾錚10月4日受邀在華府著名的傳統基金會做專題演講,她用自己的親身經歷講述共產政權的邪惡迫害,並呼籲美國和國際社會緊急支援香港抗議者,共同反擊中共對自由世界的戰爭。(SOH/文興攝)

轉載自:http://www.soundofhope.org/b5/2019/10/05/n3235023.html

发表在 时评 | 訴共產邪惡迫害 法輪功學員曾錚華府智庫演講 吁急助香港已关闭评论

法輪功學員美智庫演講 感動華府觀眾

【新唐人北京時間2019年10月06日訊】10月4號,法輪功學員曾錚接受保守婦女組織邀請,在「傳統基金會」發表演講,講述自己因修煉法輪功,被中共關押在北京女子勞教所,遭受酷刑迫害的經歷,呼籲世界一起反對中共暴政。

法輪功學員曾錚,畢業於北京大學,曾在國務院發展研究中心就職,她有一個幸福美滿的家庭。因為修煉法輪功,2000年被中共非法抓走。

法輪功學員 曾錚:「我問,為什麼在我睡覺的時候卻被抓了。猜他們怎麼回答?因為你的思想(警察答到)。」

曾錚說,修煉法輪功之前,她身體不好,甚至不能上班,在家裡待了四年。修煉法輪功後,她不僅恢復了健康,更學會了以「真、善、忍」的原則,善待他人,思想境界得到昇華。

1999年,中共開始鎮壓法輪功。曾錚被關進了北京女子勞教所。

法輪功學員 曾錚:「剛進去我們就被強制蹲下,手背在頭後面,頭要下低直到看到腳才行,這個姿勢在強烈的太陽下一動也不能動的待15個小時。」

在勞教所期間,曾錚看到四五個男警察,用電棍電擊女法輪功學員的頭部和私處。 還看到警察將4支牙刷綁在一起,插進女法輪功學員的陰道,不停扭動牙刷,直到鮮血流出來。

曾錚把這些經歷寫書發表。她的故事還被拍成紀錄片《自由中國》。

她呼籲全世界應該一起反對共產主義。

法輪功學員 曾錚:「不管多艱難,我會繼續講述我的故事。」

法輪功學員 曾錚:「世界的其它地方需要聯合起來,站出來發出聲音。」

新唐人記者嚴曦綜合報導

https://www.ntdtv.com/b5/2019/10/05/a102680037.html

发表在 时评 | 法輪功學員美智庫演講 感動華府觀眾已关闭评论

Upon a Butterfly’s Dream

By Gerard Traub

Upon a butterfly’s dream

rising against the storm

never a wavering wing

or fluster of colour

as waters breathe quiet

under rage of air

beckoned to its journey

where new worlds discovered.

 

By witness of sun

and countless stars

greeting every dawn

and darkest sky

upon a butterfly’s courage

rising against the storm

the promise from pupa

awakening to the prize.

发表在 时评 | Upon a Butterfly’s Dream已关闭评论

法輪功學員受邀在美智庫演講 感動華府觀眾

【大紀元2019年10月05日訊】(大紀元記者李辰美國華盛頓DC報導)「兩個警察將我從牢房拉到院子裡,扔在地上,用電棍電擊我的全身,直至我失去知覺⋯⋯」這是法輪功學員曾錚在華府智庫「傳統基金會」的泣訴。

10月4日,曾錚受保守婦女組織(Conservative Women’s Network)邀請,在「傳統基金會」發表演講,講述自己在北京女子勞教所期間遭受酷刑等迫害經歷。

曾錚畢業於北京大學,曾在中共國務院就職,本擁有一個幸福美滿的家庭。但是,天有不測風雲。 她介紹,自己生孩子時失血過多而輸血,又因血源帶丙型肝炎病毒而不幸感染丙型肝炎。之後,她被迫臥床多年,無法上班和照看孩子。

1997年,她在家人的介紹下開始修煉法輪功。「僅一個月,我就完全康復了。我又充滿了活力,充滿了幸福,快樂地重返工作。」她說。

法輪功以「真、善、忍」為原則,包括五套舒緩的煉功動作,祛病健身效果神奇。但是中共認為法輪功學員人數眾多而將之視為威脅,於1999年7月下令鎮壓。

曾錚表示,中共為了使得這場非法迫害所謂「合法化」,控制所有的電視、電台、報紙「妖魔化」法輪功學員。她表示,她女兒說,知道媽媽是好人,但是電視上的宣傳讓她不知道應該相信誰⋯⋯

法輪功學員曾錚(李辰/大紀元)

法輪功學員曾錚(李辰/大紀元)

「未經審判,我就被勞教。」她表示,自己在北京女子勞教所的遭遇和見證都非常可怕:

「一個年輕的女子被綁在椅子上。四五個男警察使用電棍來電擊她的頭部和私處,直到她大便失禁。後來,她幾個月無法走路。」

「他們用來折磨女性的另一種方法是將4支牙刷綁在一起,其尖頭朝外。然後他們把這東西推到女性的陰道裡,一遍又一遍地扭曲,直到看到鮮血 ……」

中共為了讓修煉「真、善、忍」的法輪功學員放棄信仰,流氓手段無所不用,如:性侵害、老虎凳、鐵椅子、死人床、火刑、電擊、上大掛、毒打、針扎、扎指甲、吊銬、蹲小號、窒息、不讓睡覺、曝晒、冷凍、注射不明藥物、超體力「訓練」、灌芥末油、用強光刺激眼睛……20年來,難以計數的法輪功學員被迫害致傷、致殘、致瘋、致死。

曾錚表示,即便將法輪功學員迫害至死,中共警察也不負責任,對外聲稱是自殺。

「共產黨的終極目的是要毀滅人類。」她說。

曾錚的演講令在場人士感動,他們紛紛起立鼓掌。

保守婦女組織Clare Boothe Luce Center for Conservative Women主席Michelle Easton(左)、曾錚(中)、「傳統基金會」德沃斯宗教與公民社會中心的研究人員Melanie Israel(右)(李辰/大紀元)

保守婦女組織Clare Boothe Luce Center for Conservative Women主席Michelle Easton(左)、曾錚(中)、「傳統基金會」德沃斯宗教與公民社會中心的研究人員Melanie Israel(右)(李辰/大紀元)

「曾錚的故事很有力量,展現了共產主義和社會主義的邪惡。」主辦這次活動的保守婦女組織Clare Boothe Luce Center for Conservative Women的主席Michelle Easton受訪時表示,「我們非常感謝她(曾錚)勇敢地講述自己的故事,她的經歷痛苦而可怕。」

當天活動的另一位主持人、「傳統基金會」德沃斯宗教與公民社會中心的研究人員Melanie Israel受訪時表示,中共對法輪功的迫害「很可怕」,「他們(法輪功學員)所經歷的酷刑很殘忍。在座的觀眾都流淚了」。#

責任編輯:葉紫微

轉載自:http://www.epochtimes.com/b5/19/10/4/n11569061.htm

发表在 时评 | 法輪功學員受邀在美智庫演講 感動華府觀眾已关闭评论

To Hongkongers 致香港人

To Hongkongers

By Yang Lian 文:中國詩人 楊煉

Translated by Jennifer Zeng 英文翻譯:曾錚

You are the stars 你們是星

We are the night 我們是夜

You light up 你們點燃

We die out 我們熄滅

You are the men 你們是漢

We are the traitors 我們是奸

Your tears are hot 你們淚熱

Our hearts are dead 我們心死

You defy death 你們赴死

We live without purpose 我們偷生

You take to the streets 你們走上街頭

We squeeze back in sofas 我們縮進沙發

You bleed for tomorrow 你們爲明天流血

We drag out in degradation for today 我們爲今天苟活

You cherish the value of love 你們珍視愛的寶貴

We calculate carefully the price of our lives 我們死守命的價錢

You have not been born 30 years ago 你們三十年前還沒出生

We have all decayed 30 years after 我們三十年後已經腐爛

72175521_10156602539188873_5809481242558595072_n.jpg

发表在 时评 | To Hongkongers 致香港人已关闭评论

“Silent, Feel…the Pain Tear Drops in…the Flame” 「心冷傷痕透 淚火焰中流」

今天心中忽有所动,将我脸书和博客(http://zhengzeng.blog.epochtimes.com/)的置顶照片都换成了现在这张,并写下以下文字:

2010年7月,几千名来自世界各地的法轮功聚焦在美国首都华盛顿举行一年一度的烛光悼念,悼念镇压中死于迫害的千千万万法轮功学员。我手举蜡烛,听着广播中播放的悲壮又动人的音乐,脑海中,大法弟子们在最严酷的反迫害中所走过的波澜壮阔、撼天动地的路,一幕幕的闪过,心中的悲怆与感动难以抑制,眼泪一直在流,一直在流……

大纪元的摄影师Mark Zou,以及拍摄纪录片《自由中国》的新唐人的摄影师,都抓拍到了这一幕。另一张由新唐人摄影师Rumi Geiger 拍摄的我眼含泪光手举蜡烛的侧面特写照,也成了《自由中国》海报照片。《自由中国》的导演Michael Perlman和制片人黄昇建依此情景,写下了《自由中国》主题歌中两句感人的歌词:

Silent, feel…the pain <<心冷伤痕透>>

Tear drops in…the flame <<泪火焰中流>>

而我的心中,却想起了我在纪实文字《静水流深》最后一章最后一节所写下的几句话:

「但是,当我为整理《法轮功大事记》,而从头到尾浏览明慧网时,我却看到了这『平静』的后面那一部壮丽的史诗,那一部波澜壮阔、撼天动地、惊天地而泣鬼神的悲壮伟大的史诗。

「我不知今后会不会有人来写出这部史诗留与未来的人类,如果有,一定要大文豪,用大气派、大胸襟、大手笔,跳出寰宇之外,一眼看穿六合八荒、过去未来,才能再现这部历史之万一。」

寫於2014年10月3日

1897774_722214351167554_8187687024693525031_n.jpg

发表在 时评 | “Silent, Feel…the Pain Tear Drops in…the Flame” 「心冷傷痕透 淚火焰中流」已关闭评论

On Top of Mount Tai 峻嶺

At Mount Tai, China 大雪美景·極品泰山(二)

812031955451676.jpg

发表在 时评 | On Top of Mount Tai 峻嶺已关闭评论