-
归档
- 2024年一月
- 2023年三月
- 2023年二月
- 2023年一月
- 2022年十二月
- 2022年十一月
- 2022年十月
- 2022年九月
- 2022年八月
- 2022年七月
- 2022年六月
- 2022年五月
- 2022年四月
- 2022年三月
- 2022年二月
- 2022年一月
- 2021年十二月
- 2021年十一月
- 2021年十月
- 2021年九月
- 2021年八月
- 2021年七月
- 2021年六月
- 2021年五月
- 2021年四月
- 2021年三月
- 2021年二月
- 2021年一月
- 2020年十二月
- 2020年十一月
- 2020年十月
- 2020年九月
- 2020年八月
- 2020年七月
- 2020年六月
- 2020年五月
- 2020年四月
- 2020年三月
- 2020年二月
- 2020年一月
- 2019年十二月
- 2019年十一月
- 2019年十月
- 2019年九月
- 2019年八月
- 2019年七月
- 2019年六月
- 2019年五月
- 2019年四月
- 2019年三月
- 2019年二月
- 2019年一月
- 2018年十二月
- 2018年十一月
- 2018年十月
-
功能
Transcending 出塵
By Yuan Xi | Translated into English by Jennifer Zeng | 文:元曦 | 英文翻譯:曾錚
Through eons of adversity 萬古歷劫為法來
Coming here to seek the Way 一朵淨蓮出塵開
A lotus pure 斯人歸去大願了
Transcending this mortal world 清風浩蕩吹我懷
Into full blossom.
Fulfilling your mission
Upon returning
I bid you farewell
While the mighty wind
Blows every cloud away.