意大利普拉托:《自由中國》感動國王城堡

【明慧網二零一五年九月三日】二零一五年八月二十四日,紀錄片《自由中國》在歐洲最大的華人社區所在地──意大利的普拉托(Prato)公開放映,普拉托市政府贊助了放映活動並在該市的國王城堡內放映。

普拉托(Prato)的國王城堡(Il Castello dell’Imperatore di Prato)

普拉托(Prato)的國王城堡(Il Castello dell’Imperatore di Prato)

當天晚上,進場的觀眾絡繹不絕,城堡內的露天場地座位已經全部坐滿,還有五十多人在城堡牆外等候進場。主辦方普拉托市政府的文化局長芒哥尼(Simone Mangani)臨時決定再增加一次放映,以滿足觀眾的要求。

記錄片揭露了中共對人類道德的摧毀,對中國民眾的殘酷迫害。同時真實再現了海內外的中國民眾不畏強權堅守信仰,他們在反迫害中體現出的堅強意志與非凡勇氣感動全場觀眾。

許多人看完影片後,表示要支持法輪功學員,鼓勵他們繼續努力傳播真相,並在學校和在其他城市裏放映這部影片讓更多的人們知道真相,認清中國的真實現狀。一些人第一次了解到中共迫害法輪功和活摘器官的罪惡,感到非常震驚。而另一些人為影片裏故事而感動得落淚。

當地獅子俱樂部(Lions Club)的總裁波利(Poli)先生深有感觸地說:「這部電影反映的視角確實非同尋常,不幸的是在中國流行的物質主義,以追求利潤為唯一目的,而中國是一個具有五千年文明歷史的國度,遺憾的是人們只注重商務,其實人類同樣是有精神內在的,我覺得應該繼續在更大的城市推廣這部影片。」

當地電視媒體TVPrato網站報導《自由中國》放映

當地電視媒體TVPrato網站報導《自由中國》放映

當地電視媒體TVPrato的一名記者現場觀看影片後受到強烈感動,她說,以前知道中共一直在侵犯人權,但卻從未聽說過法輪功,也毫不知情中共在迫害法輪功。該報導在當地電視台的中午和晚間新聞中出現在重要位置,在電視台的網站上也有報導。

English Version Available: http://en.minghui.org/html/articles/2015/9/7/152429.html

《自由中國》在普拉托首場放映座無虛席

《自由中國》在普拉托首場放映座無虛席

轉載自:http://big5.minghui.org/mh/articles/2015/9/3/意大利普拉托-《自由中國》感動國王城堡-315122.html

发表在 时评 | 意大利普拉托:《自由中國》感動國王城堡已关闭评论

作曲家:追尋神韻多年 終見樂團真容

【新唐人2012年10月30日訊】許多曾觀看神韻演出的觀眾都曾讚嘆:樂團的演出太棒了,甚麼時候能聽到他們的專場演奏呢? 甚麼時候能買到他們的音樂光碟呢?10月28日,神韻交響樂團在被稱為「最偉大的演出廳」卡內基音樂廳的首次震撼亮相,終於讓神韻迷們了了一睹神韻樂團風采的心願。

10月28日,神韻交響樂團全球首演的音樂廳中,有不少忠實的神韻迷,作曲家Cohen夫婦就是其中一對,他們曾多次觀看神韻表演,能夠看到樂團從樂池登上舞臺,讓夫婦倆非常興奮。

律師及作曲家、前歌劇演唱者Jim Cohen:「看到以前一直在樂池裡的演奏家登上舞臺特別令人激動,這樣我們都可以看到,並欣賞到他們的表演。」

由Cohen夫婦作曲的音樂劇《士兵之歌》(Soldier’s Song)去年在百老匯上演。Cohen本人也是歌劇演唱家,曾在卡內基音樂廳演出。他們對神韻中西合璧的音樂讚不絕口。

律師及作曲家、前歌劇演唱者Jim Cohen:「中西音樂的完美合璧,隨著音樂會的進行,西方音樂色彩越來越濃,有大三和弦,一般東方音樂不會有,歌唱家們也令人驚艷。」

這次音樂會上有兩首大型交響樂是首次上演。Cohen夫婦最喜歡《正在盛開的蓮》。他們也對此次音樂會的主辦單位——新唐人電視臺深表感謝。

律師及作曲家、前歌劇演唱者Jim Cohen:「第一次上演的那首,《正在盛開的蓮》,是一首特別好的曲目,不過我每一首都很喜歡,太好了,謝謝新唐人,我們以後會再來。」

紐約畫家、詞曲作家Joanne Lee Cohen:「祝賀新唐人成功舉辦這場音樂會。」

有音樂評論人士表示,神韻交響樂團成功的將中國元素注入西方音樂,是世界音樂史上的歷史性突破,創下了文藝復興之後音樂史上的新輝煌。

新唐人記者曾錚紐約報導

2012-10-30 02:18:14

http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/10/30/a788471.html.-作曲家:追尋神韻多年–終見樂團真容.html

发表在 时评 | 作曲家:追尋神韻多年 終見樂團真容已关闭评论

《自由中國》到台中 郝毅博粉絲相挺

【大紀元2014年12月07日訊】(大紀元記者鄧玫玲台灣台中報導)已在全球一千多個地方播放過的紀錄片《自由中國:有勇氣相信》,6日在台中新光影城放映,超過300名的熱情觀眾來到影片放映現場,與「老外看中國」的主持人郝毅博及女主角曾錚小姐一起撐傘拍照,表達對香港雨傘運動的支持,並在放映會後參與現場座談和簽書會活動。

《自由中國:有勇氣相信》為《西藏:超越恐懼》(Tibet:Beyond Fear)導演麥克‧波曼(Michael Perlman)再一巨作,郝毅博表示他來台灣之前到香港見到黃之鋒,看到他絕食後身體瘦弱,吃了很多苦,心裡很不忍心,相信他的努力一定會讓香港及中國的民主出現曙光。郝毅博特別推薦「自由中國」這部紀錄片,片中有兩位被中共迫害的法輪功學員,一個是中共的黨員曾錚因修煉法輪功而遭到中共精神與肉體的殘酷凌虐;另一位是美國公民李祥春,因到中國揭露法輪功學員受迫害真相,被拘捕關押,酷刑迫害,並面臨著被盜取器官而遭謀殺的危險。郝毅博說:「真的看到流淚!」

女主角曾錚也談到,很高興很多年輕人來關注這個議題,這部紀錄片將在世界人權日開始對中國大陸人民播放,來自中國的網友可以下載觀看。相信不久的將來,全世界人會慢慢了解中共的政權是很脆弱的,只要中國民眾能突破網路封鎖,認清中共真正的面目,不必暴力流血,不必槍砲彈藥,就能用和平力量解體中共的專制政權。

放映會後,現場座談中有許多民眾表示感動與認同,紛紛表達內心的激動感受,前明道大學校長陳世雄呼籲「好人不該沉默」有良知的人都該站出來,《民報》記者汪明毅表示,希望這部影片能讓台灣總統馬英九觀看,一定會有改變台灣的機會。

轉載自:http://www.epochtimes.com/b5/14/12/7/n4313322.htm

《自由中國:有勇氣相信》台中場,熱情粉絲與「老外看中國」的主持人郝毅博合影。(賴瑞/大紀元)

《自由中國:有勇氣相信》台中場,熱情粉絲與「老外看中國」的主持人郝毅博合影。(賴瑞/大紀元)

发表在 时评 | 《自由中國》到台中 郝毅博粉絲相挺已关闭评论

《自由中國》在斯洛伐克四城市上映

【明慧網2015年4月19日】獲獎影片《自由中國:有勇氣相信》近日分別在斯洛伐克的四個城市上映,其中包括斯洛伐克首都布拉迪斯拉發(Bratislava),第二大城市科希策(Kosice),特別在中學舉辦二十餘場次的播映,並在播映後舉行了關於在中國發生的人權迫害、以及中共對法輪功迫害的討論,超過一千二百餘名青年學生觀看了影片並參加討論,並成為目前青年學生中的熱門話題。

紀錄片《自由中國──有勇氣相信》(Free China – The Courage to Believe),通過法輪功學員的親身經歷講述了中共的殘酷迫害,影片也把中共活摘器官的罪惡揭露給了觀眾。該片相繼在休士頓國際電影節、洛杉磯真相電影界和費城自由言論電影節獲得大獎,在歐洲議會、美國國會預映獲得好評。

斯洛伐克法輪功學員向當地青年學生介紹影片和法輪功真相

斯洛伐克法輪功學員向當地青年學生介紹影片和法輪功真相

斯洛伐克的青年學子簽名支持法輪功反迫害,希望自己的政府能夠幫助停止迫害

斯洛伐克的青年學子簽名支持法輪功反迫害,希望自己的政府能夠幫助停止迫害

二零一五年四月十四日,本次活動的最後一場播映在斯洛伐克的薩拉(Sala)的文化中心舉行,二百多名當地的中學生觀看了影片。影片放映前,當地法輪功學員首先介紹了影片,甚麼是法輪功,和法輪功在中國正在遭受迫害的真相,聽完後,學生們報以熱烈的掌聲。

電影結束後,學生們再次報以熱烈的掌聲,很多學生湧上來在給斯洛伐克政府的請願書上簽名,表達希望政府幫助停止迫害法輪功,有的學生簽完名後表示:「我願意支持你們!」

一些老師也簽了名,老師Zuzana Majerova女士在簽名後寫道:「因為這場迫害太可怕了,我看到了瘋狂的迫害,甚至活摘器官,這是最糟糕的事情。」

轉載自:https://www.minghui.org/mh/articles/2015/4/19/斯洛伐克青年学子关注法轮功(图)-307718.html

斯洛伐克法輪功學員向當地青年學生介紹影片和法輪功真相

斯洛伐克法輪功學員向當地青年學生介紹影片和法輪功真相

发表在 时评 | 《自由中國》在斯洛伐克四城市上映已关闭评论

Jennifer’s Photo Stories (26) 曾錚的圖片故事(26)

The Question I Ask & The Question I Fail to Ask 那個我問出的及那個我未能問出的問題

Previous parts 接前文

In September 2007, leaders from 21 Asia-Pacific nations and thousands of delegates and journalists gathered in Sydney for the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) forum. Sydney had thus become the focal point of the world’s attention.

2007年9月,來自二十一個國家的領導及數千名各國記者及代表團成員齊聚悉尼,參加或報導那一年的亞太經合會議 (APEC) 。悉尼一下成了世界注目的焦點。

On September 6, 2007, Alexander Downer, the then Australian Minister for Foreign Affairs, was going to host the first large-scale press conference about APEC; and I was going to attend the conference as a reporter of New Tang Dynasty Television

9月6日,是當時的澳洲外長唐納(Alexander Downer)召開亞太經合會以來第一次大型新聞發布會。我作爲新唐人電視臺記者要去參加發布會。

I was not sure how the press conference would be like, or whether I would have the opportunity to ask any questions. I knew that there must be hundreds of journalists at the conference; and everyone would want to ask questions.

我不太清楚新聞發布會將以怎樣的形勢舉行,亦不清楚自己是否能有發問的機會。我想像,那天的發布會一定是會異常「火爆」,在場的記者人人都會搶著提問的。

But I did have prepared a question though, a question which I believed was very important to ask. Fearing that I would be too nervous to speak in English, which is only my second language, I wrote down my question and managed to memorize it on the train to the press conference at the Sydney Convention and Exhibition Centre.

不管怎樣,我還是準備了一個問題,一個我認爲很重要的、必須要問出來的問題。因爲擔心在那麼多人面前用英文提問自己會太緊張,我在坐火車去發布會的路上,把問題寫在紙上,並背了下來。

Upon arriving at the venue for the conference, I found it was a fairly large hall, which could hold hundreds of people. As I had arrived very early, I had the freedom to choose where to sit. 

當我到達發布會現場——悉尼會展中心時,我發現發布會會場很大,能裝好幾百人吧。由於我到得很早,座位都還空著,我可以想坐哪兒就坐哪兒。

I assumed that Mr. Downer would be the one who would decide which journalists could ask questions by directly pointing to the journalists who had questions, so I sat on the central seat of the first row. I believed that was the closest seat to  Mr. Downer, who was going to speak from the center of the stage. When he looked down at the journalists, it was very easy for him to see me who would be closest to him.

我想,既然是唐納的發布會,肯定會由他指定誰可以提問。於是我選擇坐在第一排的最中間,這是離他最近的位置。當他從主席臺上向下往記者席看時,應該最容易看到我,這樣我得到提問的機率能大些。

Many other journalists soon arrived one by one; and the hall became almost full. 

我坐定後,其他記者也陸陸續續到了,大廳很快就坐滿了。

And then arrived Mr. Downer and Australian Trade Minister Warren Truss. They sat behind the desk on the stage; and Mr. Downer gave a very short speech, briefing the journalists about what had happened at the APEC so far. 

然後唐納和澳洲貿易部長Warren Truss也到了。他們坐在主席臺上的桌子後面。唐納做了很簡短的發言,介紹了經合會的總體情況。

Then he asked, “Questions?”

然後他問:「有提問的嗎?」

Immediately a forest of arms shot up into the air. Almost every journalist raised his or her arm. I looked behind me and saw a very young female conference staff member standing in the middle of one of the aisles in the hall with a wireless microphone in her hand, totally at loss as to whom she should give the microphone to. It only became obvious to me then that whoever was given the microphone would be the one who could ask a question. So it was that young lady who would decide who was going to ask a question, not Mr. Downer himself.

話聲剛落,一百多條胳膊立刻齊刷刷地舉起來,看上去蔚為壯觀。我轉頭向後望去,看見一位很年輕的工作人員手裏拿著一個無線話筒,不知所措的站在大廳過道中間,好像有點受到「驚嚇」。我意識到:原來提問的機會掌握在這位年輕女士手中:她將話筒遞給誰,誰就將得到提問的機會。我之前的猜測是錯的。

Then I realized that I had made a big mistake by choosing the central seat of the front row. For the young lady who was standing in the middle of the large hall, I was too far, at least 100-130 feet (or 30-40 meters) away from her. And there were at least several dozens of erected arms between us. 

然後我立刻意識到我犯了個大錯。我坐在第一排,雖說離唐納最近,可以離這位坐在大廳中央的女士,少說也有30-40米遠。就算她沿過道走到第一排來,由於我在最中間,我和她之間,依然隔著好多個人呢。

Seeing that she was obviously overwhelmed by the forest of arms and was still hesitating as to whom she should hand her microphone, I looked at her and firmly speak to her in my mind, “Give your mic to me.” I don’t know whether she received my mind “signal” or not, but she really started walking down towards the front; and stopped at the first row. Then she made a very big effort to lean over to get across all the raised arms between her and me, and really handed the mic into my hand.

眼看那位女孩子望著一百多條高高舉起的手臂,還在猶豫著不知該將話筒給誰,我果斷地、定定地看著她,並在心裏「命令」她:「話筒給我。」

我不知她是否真的接受到了我的「命令」。但她真的就開始向前走了,走到第一排時停了下來,並使勁將身體傾向我這邊,以便越過所有那些高舉著的手臂,將話筒遞到我的手裏。

Thus, to the envy of every journalist in the hall, I became the “chosen” one who could ask the first question. It was very lucky that I had prepared myself; and therefore I wasn’t overwhelmed by the tense situation.

然後,在衆目睽睽之下,我得到了第一個提問的機會,成了在場其他所有記者的羨慕對像。我暗自慶幸自己早有準備,不至於被這大「陣勢」嚇倒。

Holding the “precious” mic in my hand, I turned around to face Mr. Downer, and asked my question with very a loud and clear voice:

於是我手持「寶貴」的話筒,從座位中站起,轉過身體面向唐納,以洪亮而清晰的語調緩緩發問:

“Last year, when Mr. David Kilgour, former Secretary of State for Canada and the co-author of the ‘Report into Allegations of Organ Harvesting of Falun Gong Practitioners in China,’ visited Australia, the Australian government agreed that an international investigation into the allegations of the Chinese Communist Party (CCP)’s organ harvesting should be conducted. Mr. Kilgour has now come here again, to call on APEC leaders to pay attention to this issue. My question is, during the past year, what has the Australian government done regarding the investigation?”

「去年,當前加拿大亞太司司長、《活摘法輪功學員器官調查報告》作者之一大衛·喬高訪問澳大利亞時,澳大利亞政府曾表示,應該就中共活摘法輪功學員器官的指控展開國際調查。現在大衛·喬高再次來到澳大利亞,呼籲參加亞太經合會的各國領導重視此事。我的問題是,在過去一年中,澳大利亞政府就活摘法輪功學員器官的指控做了何種調查?」

It seemed as if my question had set off a bomb in the hall, everybody was so shocked, with Mr. Downer’s facing turning pale and then red and then pale again. 

當時的感覺,我的問題似乎像一個炸彈一樣,在大廳中爆響,把所有人都「震暈」了。唐納的臉上紅一陣又白一陣的,似乎尷尬異常。

The “background” situation of the “bomb blast” was: The allegation of CCP’s mass live organ harvesting of Falun Gong practitioners had just been broken for about one year. The majority of the “mainstream” media had been too “scared” or too “cautious” to cover this issue, so many of the journalists in the hall might have never heard about it then. 

爲何一個「簡單」的問題,聽起來會像一個「炸彈」呢?那是因爲,在當時,器官活摘的報導剛出來一年多。大部分主流媒體要麼不敢報,要麼不願報,所以在場的許多記者可能從來還從來沒聽過有這回事兒呢。

And for Mr Downer, he had just virtually lost a lawsuit brought against him by Australian Falun Gong practitioners for depriving their right to peacefully protest in front of the Chinese Embassy.  Before the lawsuit, Mr. Downer had been issuing certificates to restrict Falun Gong practitioners’ rights to protest, obviously under the pressure of the CCP. So for him, my question could be a very difficult one to respond.

而對唐納來說,他的心情更複雜。當時澳洲法輪功學員正在跟他打官司,狀告他迫於中共壓力限制法輪功學員在堪培拉中共大使館前抗議的權利。所以對他來說,被我問到這樣的問題,心中一定是五味雜陳。

After some awkward silence, he said something along the lines that Australian government did have made some investigation and had not found any evidence to prove that the allegations were true.

尷尬地沉默片刻後,唐納嘟噥著回答了幾句套話,好像是說澳洲政府確實調查了一下,不過沒發現什麼證據。

I didn’t have a chance ask how they made the investigation, whether it was just a phone call to the Chinese Embassy in Canberra, as the conference quickly moved on to other questions. 

我沒機會再補問他們是怎樣調查的,是不是就是往中共大使館打了個電話問有沒有活摘這事兒,因爲他很快就轉到下一個問題了。

Three days later, John Howard, Prime Minister of Australia, was going to host another press conference at the same place. This time I also arrived very early. To my surprise, and to every journalist’s surprise, we heard an announcement from the audio system inside the Convention and Exhibition Centre that all journalists needed to write down their questions and submit them to the conference staff BEFORE Prime Minister’s press conference. Then somebody would choose which questions to answer.

三天後,澳大利亞總理霍華德也要在同樣的地點召開新聞發布會。這次我也早早到了。讓我和所有記者都非常吃驚的是,我們從會展中心的大喇叭中聽到通知說,所有要問問題的記者,需要在新聞發布會開始前,把問題事先寫在紙條上遞交上去,由工作人員挑選回答哪些,不回答哪些。

I heard many journalists were cursing and expressing their outrage for this new “rule”. Some felt puzzled why they suddenly changed the way for journalists to ask questions; some worried that their questions would surely not be selected…And I thought to myself, “It must be because of that ‘awkward’ question I asked at Mr. Downer’s press conference. They didn’t want to have similar things to happen again.”

我聽到許多記者都在罵罵咧咧地對這個新「規則」表示強烈不滿。有的還非常不理解爲何突然改了規則,也擔心自己的問題不會得到回答……而我則猜想:一定是因爲三天前我的問題讓唐納十分難堪和爲難了吧,所以他們不想同樣的事情再次發生。

Feeling that this time my question would surely not be selected, I chose to sit in the middle of the hall. When the Prime Minister was answering the pre-screened and chosen questions, I suddenly found an emotional young lady was sitting next to me, weeping and trembling, obviously very, very upset. She whispered to me that she was Sarah Matheson, a photographer from the New Zealand Office of the English Epoch Times and that she had just been physically removed by the security guards from a group photo event although she did have media accreditation to cover that event. She learned that it was because the CCP leader didn’t want her to be there.

雖然我也好歹寫了張條子交上去,但我預感到:我的問題不會被選中。所以這次我選了一個大廳中間的位置坐下。新聞會進行到一半,當霍華德正在回答被事先挑出來的「問題」時,我突然發現身邊多了一個人,是個年輕女性。她正在拼命壓住自己不哭出聲,同時渾身上下都忍不住在哆嗦。

她一邊抽泣一邊低聲對我說,她是從新西蘭來的英文大紀元攝影記者Sarah Matheson,她剛才去各國領導人合影的場所準備拍照,卻被現場保安驅趕,他們用強把她弄了出來。

Sarah Matheson:

Sarah Matheson: “I’m upset they put media freedom behind the wishes of the Chinese government.” (Photo credit: The Epoch Times )新西蘭大記者攝影記者Sarah Matheson爲自己被驅趕一事接受媒體採訪。(圖片來源:大紀元)

I could see how badly she was feeling for being treated in such a way. As a timid young lady growing up in a free country, she found very hard to handle this kind of situation. She then asked me whether I could help her to ask the Prime Minister why they treated a journalist in this way.

我看得出來,她被這事兒嚇壞了,完全不知道該怎樣應對。對於一個從小生長在自由和平國度的靦腆的年輕女性,她哪見過這種陣仗?

說完事情經過,她低聲問我,可不可以幫她質問一下霍華德,爲何澳洲保安要屈從於中共壓力,如此對待一名記者?她自己因爲憤怒和害怕,情緒已基本失控,無法正常說話了……

But…as all the questions had already been submitted before the press conference, how could I ask the question unless I shouted out? But shouting out loudly was obviously “out of the place” at that occasion, shall I shout or not?

然而……當天的「規矩」是,問題都必須事先以書面形式提交,我怎麼幫她問呢?除非我不顧「規矩」大聲把問題喊出來。可是,我該不該去「破壞」這個規矩呢?

While I was stilling trying to figure this out, the Prime Minister had finished his very short Q & A section and then quickly walked out from a side door beside the stage. Thus I had lost the chance forever.

我這廂正做著激烈的思想鬥爭呢,霍華德那廂已宣佈新聞發布會結束。他快步走向主席臺邊上的那個旁門,一眨眼間就不見了。

To this day I still don’t know whether I should or should out shout out loudly to the Prime Minister to ask the question on behalf of Sarah Matheson. However, I still feel proud that I have asked that “bomb blast” question at Mr. Downer’s press conference. 

就這樣,我也失去了大聲質問他的機會。直到今天,我仍然想不好:我當時是叫出來好呢,還是不叫出來的好?親愛的朋友們,你們的看法呢?

For me, a journalist with conscience should have the courage to ask difficult questions, especially when anti-humanity crimes, such as killing people on demand for their organs, were involved. 

當然,我對於自己在唐納的新聞發布會上扔出那個「爆炸式」的問題,一直是很自豪的。記者的使命之一,不就是在重大時刻提出重要問題嗎?

Dear readers, could you tell me whether I should have shouted my un-asked question regarding Sarah Matheson’s removal or not?

Read all 閱讀《曾錚的圖片故事》全系列

Related reports 附相關報導:

CCP’s Live Organ Harvesting Becomes Media Focus during APEC Summit (Photo)

APEC發佈會 新唐人記者提問活摘器官

NZ scribe ‘barred from Chinese photo op’

中共施壓 大紀元記者被阻APEC閉幕式

NZ journalist barred from Chinese photo opportunity at Apec

悉尼APEC會議屈服中共壓力騷擾記者

PM, Iemma defend APEC security

Alexander Downer listening to my "bomb blast" question during the first press conference of APEC. (Photo credit: The Epoch Times.)曾錚面向唐納提出一個「爆炸式」問題。(圖片來源:大紀元/吳坎)

Alexander Downer listening to my “bomb blast” question during the first press conference of APEC. (Photo credit: The Epoch Times.)曾錚面向唐納提出一個「爆炸式」問題。(圖片來源:大紀元/吳坎)

发表在 时评 | Jennifer’s Photo Stories (26) 曾錚的圖片故事(26)已关闭评论

《自由中國》 角逐奧斯卡三大獎項

【大紀元2013年12月14日訊】由新唐人電視台參與製作,揭示法輪功學員受迫害真相的紀錄片《自由中國:有勇氣相信》,將角逐第86屆奧斯卡最佳紀錄片(Best Documentary Feature),最佳配樂(Best Original Score),最佳電影主題曲(Best Original Song)三大獎項。

紀錄片《自由中國:有勇氣相信》,影片講述了一名原北大高材生曾錚和一位美籍華裔博士李祥春因信仰法輪功而被中共非法關押迫害的親身經歷。

影片放映以來展現的人權問題受到廣泛的關注,影片展現的迫害的殘酷也讓世人震驚。

曾錚表示,中共對法輪功迫害之慘烈、法輪功學員反迫害的悲壯偉大,如果能夠展現在世人面前,一定會讓人類震驚、震撼的,也一定會成為未來人類藝術創作源源不斷的靈感來源。她非常感謝新唐人電視台敢為人先,率先將此題材搬上銀幕,也希望藉此角逐奧斯卡三大獎項的機會,讓更多人了解法輪功被迫害的真相。

《自由中國》在過去入選世界各地多個電影節,並榮獲多個國際電影獎項,其中包括費城「國際言論自由電影節」、「休士頓國際電影節」最高獎以及「丹佛國際自由精神電影節」最佳影片和紀錄片等多個獎項。

今年11月,自由中國的主題音樂榮獲好萊塢視覺媒體音樂大獎「最佳原聲音樂創作獎」。除了角逐奧斯卡最佳紀錄片,《自由中國》還將角逐最佳電影主題曲與最佳配樂獎。

今年共有114部電影角逐奧斯卡最佳配樂,包括《霍比特人2:史矛革之戰(The Hobbit: The Desolation of Smaug)》、《飢餓遊戲:星火燎原》、《菲利浦船長》、《白宮管家》、《為奴十二年》、《地心引力》、《卑鄙的我2》、《鋼鐵俠三》、《安德的遊戲》、《極樂空間》等。

86屆奧斯卡的提名結果將在1月16日公佈,頒獎會將在3月2日舉行。屆時ABC將進行電視直播。

轉載自:http://www.epochtimes.com/b5/13/12/14/n4034149.htm

《自由中國》團隊2013年11月21日在好萊塢方達劇院好萊塢影視傳媒音樂獎頒獎晚會上。右起:影片主題歌主唱歐娜卡‧喬徹﹙Q’orianka Kilcher﹚、主題歌作曲陳東、製片人黃升建、女主角曾錚。

《自由中國》團隊2013年11月21日在好萊塢方達劇院好萊塢影視傳媒音樂獎頒獎晚會上。右起:影片主題歌主唱歐娜卡‧喬徹﹙Q’orianka Kilcher﹚、主題歌作曲陳東、製片人黃升建、女主角曾錚。

发表在 时评 | 《自由中國》 角逐奧斯卡三大獎項已关闭评论

Free China Screening At Four Cities in Slovakian

April 20, 2015 |   By a Falun Gong practitioner in Slovakia

(Minghui.org) The persecution of Falun Gong is gaining awareness among middle school students in Slovakia. Over 1,200 students recently watched the award-winning film Free China: The Courage To Believe in four Slovakian cities, including Bratislava, the capital of Slovakia, and Kosice, the second largest city.

Through the personal accounts of Jennifer Zeng and Dr. Charles Lee, who were brutally persecuted by the Chinese government for practicing Falun Gong, the film documents the conditions in Chinese forced labor camps, the brutality used by the authoritarian state against tens of millions of Falun Gong practitioners, as well as efforts to stop the persecution.

The latest film screening took place at the cultural center in Sala on April 14. More than 200 students from a local middle school, Spojena Skola, were present.

At the end of the screening, many students signed the petition addressed to Slovak officials, asking to help end the persecution of Falun Gong.

Students sign the petition after the screening, asking their government to help end the persecution of Falun Gong in China.

Students sign the petition after the screening, asking their government to help end the persecution of Falun Gong in China.

Students sign the petition after the screening, asking their government to help end the persecution of Falun Gong in China.

Students sign the petition after the screening, asking their government to help end the persecution of Falun Gong in China.

Several of the teachers present also signed the petition, among them Mrs. Zuzana Majerova. In explaining why she signed, she said, “Because it is terrible what is happening there… It is unbelievable, and the organ harvesting is worst of all…”

The film Free China: The Courage To Believe was released in May 2013 and has won many awards, including at the American Insight Free Speech Film Festival, the LA Awareness Film Festival (top award in category), and the 45th WorldFest Houston International Film Festival (top award). It is now available in over 20 languages.

Before the screening, one of the event organizers introduced the film and the practice of Falun Gong, and the persecution in China.

Before the screening, one of the event organizers introduced the film and the practice of Falun Gong, and the persecution in China.

发表在 时评 | Free China Screening At Four Cities in Slovakian已关闭评论

交響樂團藝術總監:四十年中最震撼

【新唐人2012年10月29日訊】10月28號,風靡全球的神韻藝術團交響樂團在紐約著名的卡內基音樂廳進行了全球首演,原創的音樂,完美的技巧,豐富的藝術表現力,中西合壁的獨特風味,讓音樂界行家讚嘆:四十多年在卡內基聽音樂,今天的這場最震撼。

10月28日下午,由神韻交響樂團近百名演奏家組成的陣容強大的交響樂團在卡內基音樂廳首次亮相,為觀眾帶來一臺以神韻原創音樂主為的大型音樂會。紐約幼獅青少年管弦樂團藝術總監方秀蓉表示,這是她四十多年中聽到的最令人震撼的音樂會。

紐約幼獅青少年管弦樂團藝術總監方秀蓉:“一百個人的樂團,有中西樂器合璧,有琵琶,有二胡,還有非常好的打擊樂器,加起來非常的不同,在卡內基音樂廳,我常常來這邊聽音樂,四十幾年,第一次感到有這麼震撼,可以聽到這麼多東方的曲目,東方的作曲家的作品,很感動。”

中西音樂的完美合璧,是神韻交響樂團的一大特色,這讓同是東方藝術家的方秀蓉感受深刻。

紐約幼獅青少年管弦樂團藝術總監方秀蓉:“東方的氣勢、文化都融入在裡面,但是他們都是西洋訓練出來的作曲家、指揮家、演奏家。”

音樂會結束後,滿場觀眾起立,長時間熱烈鼓掌,久久不願離去。三名指揮家再次上場,加演三首曲目。

這次音樂會共上演17個曲目,除了里姆斯基-柯薩科夫和貝多芬的古典名目外,其他都是神韻原創的音樂和歌曲,包括在這次音樂會上首次上演的《正在盛開的蓮》和《慈悲的展現》。

新唐人記者曾錚紐約報導

2012-10-29 08:54:05

http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/10/29/a788040.html.-交響樂團藝術總監:四十年中最震撼.html

发表在 时评 | 交響樂團藝術總監:四十年中最震撼已关闭评论

Love is Here to Stay

By Gerard Traub

 

As the sun rises

to kiss the sky

waking the world

every heart and eye

from darkest forest

to fields at play

with a dance of flowers

love is here to stay.

 

Where oceans breathe

and tides rise to fall

in colours of silence

let me hear the call

as the sun fades

to free another day

under the light of stars

love is here to stay.

 

 

发表在 时评 | Love is Here to Stay已关闭评论

致奧巴馬與習近平的公開邀請信

——拿出勇氣 相信自由中國之夢

作為一名中共勞教所的倖存者,我誠摯 的邀請奧巴馬總統和習近平先生觀看獲獎記錄片《自由中國:有勇氣相信》。這部電影真實的記錄了我在北京女子勞教所中所遭受的非人折磨。這部電影將於6月7日起,也正是您二位會面的日子,在紐約的電影院中公映。這是巧合?還是天意?

電影所反映的議題,正是您二位見面時應該討論的,包括已經持續14年、還在天天發生的對法輪功的殘酷迫害(中國歷史上最大的人權迫害)、活摘器官、強制墮胎、奴工勞役、勞教所中生產出來的廉價的「中國製造」產品、信息和網絡監控、中國人民退出中共及其相關組織的浪潮、以及對信仰自由的踩踏,等等。很不幸的,這些議題,在您二位的會面中很可能被忽略。

由於西藏人民多年持續不懈的努力,「自由西藏(Free Tibet)」在國際社會已經廣為人知。然而,很少有人意識到,沒 有一個自由的中國,是不可能有自由的西藏的。

是的,自由的中國。遺憾的是,包括奧巴馬總統在內的世界各國首腦們,僅僅談論「讓中國參與進來」(engaging China),而不是讓中國獲得自由。當中共的「崛起」讓國際社會感到有些恐懼時,很多人不敢夢想一個自由的中國。然而,沒有人會反對,一個真正自由的中國,才是所世界需要的。

所以,請觀看電影《自由中國》 (http://freechinamovie.com/)。請瞭解中國人民的自由中國之夢;請瞭解中國人民自己,對於如何解決今日中國面臨的種種危機的思考,以及他們所提供的答案。這種答案中包含了人人都能贏的智慧。

我再次誠摯的邀請奧巴馬總統和習近平先生觀看這部電影。請回應仍然生活在中共政權之下的十三億中國人民的呼喚。請拿出勇氣,幫助中國進入一個新的紀元,一個中國人民能夠 免於恐懼、享有尊嚴的紀元。一個自由、繁榮、和平的中國,也會是國際社會張開雙臂擁抱的。 

注:作者曾錚是暢銷書《靜水流深》(英文版Witnessing History: One Woman’s Fight for Freedom and Falun Gong)的作者,以及記錄片《自由中國》的主人翁之一。

2013-06-05

原載於:http://www.epochtimes.com/b5/13/6/5/n3886856.htm

发表在 时评 | 致奧巴馬與習近平的公開邀請信已关闭评论