A Dangerous Trip: Then and Now 危險的旅程:那時及現在

In early 2019, because of a compelling reason, I must travel to a small Pacific island country, in which the Chinese Communist Party has a very strong presence and influence.  I knew it was very risky, as I didn’t know whether it was a trap set up by the CCP to abduct me there, and then send me back to China. If it was, it meant torture, imprisonment and possible death to me.

2019年初,因爲一個實在不能不去的原因,我要到一個太平洋小國去一趟。中共在那個國家的勢力非常大。我弄不清楚讓我去這件事是不是中共的一個陷阱。如果是,那麼我很可能就會在那裏被綁架,然後被弄回中國。

接下來會發生什麼,我就不在此說了,大家都明白。

I only told my intention to my boss, the bureau chief of the Washington DC branch of The Epoch Times, and two closest friends.  I was still a journalist for the The Epoch Times then.

My boss consulted with a national security expert in Washington, who strongly advised AGAINST me going.

當時我仍在華盛頓做英文大紀元的記者。我只把這件事告訴了我的頂頭上司,和兩個最近的朋友。我的頂頭上司向他認識的一個美國國安專家諮詢了一下,那個專家強烈建議我不要去。

However, I still decided to go. 

但是,我還是決定冒險前去。

But before I left, I  gave my passport information to my boss and my friend, and promised that I would text them as soon as I landed, and keep doing so every 12 hours. If I didn’t text them, they needed to report to the US and Australian governments immediately, to let them know that I had been kidnapped by the CCP. 

不過,走之前,我把我的護照信息留給了上司和朋友,告訴他們,我一下飛機就給他們發短信,以後每隔12小時發一個。如果他們沒收到我的短信,就趕快向美國和澳大利亞政府報告,說我已經被中共綁架了。

Why Australian government? Because I am an Australian citizen living in the US. 

爲啥要向澳大利亞政府報告呢?因爲我是生活在美國的澳洲公民。

It was lucky that my instinct was correct: It was not a CCP trap, and I wasn’t kidnapped. 

很幸運的是,我當時的直覺是對的,那並不是中共的陷阱,所以我沒有出事,平安的回來了。

However,  I never talked about that trip until now, as I still wanted to keep it as low-key as possible.

但是,到現在爲止,我也從來沒有談起到這次「危險的旅程」,我還是想儘量讓它保持低調。

Why am I talking about it now?

那爲什麼我現在開始說了呢?

Because right now, I encountered a similar incident in the US. 

因爲現在,在美國,同樣的事情居然也發生了!

A friend has just sent his ID and car plate info to his trusted friend before he is going to travel from one US city to another, inside the US.

我剛剛得知,一個身在美國的朋友在出門去另一個美國城市之前,特意把他的身份証件和車牌號等資料發給一個朋友,正如我兩年前所做的那樣。

Why did he do so? Because he was afraid that he could be murdered during the trip by the CCP hired thugs. He has been very outspoken about the CCP in the past few years, and some strange incidents already happened to him recently to make him believe that he could be murdered.

他爲何要這樣做呢?因爲他怕中共僱用的黑手會在這次「危險的旅程」中製造什麼「意外」把他弄死。他近年來高調反共,近期遇到的幾起事件,讓他相信中共是有意要謀害他。

My heart sank when I learned this. How has America slipped  into such status? Why does the US allow this to happen to its citizens and residents on American soil? 

聽到這事時,我的心直往下沉。美國是怎樣滑到這一步的?美國爲何會允許這樣的事情發生在美國本土、發生在美國公民和居民身上?

My dear America, and my dear fellow Americans, I hope you can give me an answer.

我親愛的美國和美國人啊,你們誰能給我一個答案?

7/19/2021 *

此条目发表在时评分类目录。将固定链接加入收藏夹。